Lažni prijatelji ili lažni parovi, odnosno, false friends predstavljaju parove hrvatskih i engleskih riječi koji po izgledu i zvuku se doimaju gotovo identičnim, a ipak imaju skroz drugačije značenje. Upravo zbog prividnog slaganja u značenju i prijevodu ih nazivamo lažnim prijateljima.
U tablici u prilogu usporedite najčešće primjere lažnih prijatelja zajedno s pravilnim prijevodima.
Bitno:
Katkad se lažni parovi slažu u pojedinim značenjima dok se u drugim u potpunosti razlikuju - na primjer, promotion ima isto značenje kao i u hrvatskom koje se tiče promaknuća te unapređenja na poslu (promocija). Međutim, treba biti oprezan i ne pomiješati riječ promotion s hrvatskom riječju promocija kada se ona odnosi na dodjelu akademske časti (na engleskom bismo rekli graduation ceremony.)
Pogledati Vodič za vokabular za smjernice kako učiti nove riječi!