I značenjske promjene su jako česte. Riječi neprestano mijenjaju, suzuju stara i dobivaju nova značenja. Još je razmjerno nedavno riječ značaj u hrvatskom značila isključivo „karakter", dok se danas uglavnom upotrebljava u značenju „značenje, važnost". Slično tome, riječ miš je prije svega označavala samo životinju, dok se danas upotrebljava i za kompjuterski miš (naravno, prema engleskoj riječi mouse koja je također dobila prošireno značenje). Riječi katkada mogu zadobiti posve oprečna značenja pa tako u hrvatskom strašan od izvorno negativnog značenja može dobiti i pozitivno značenje (strašan je - znači i „grozan je" i „sjajan je"), kao što se dogodilo i s riječima ludilo ili mrak u slengu. Da se riječi zamjenjuju jedne drugima, to ne treba posebno ni isticati. Leksičke promjene su uvijek najuočljivije običnim ljudima. Tako se danas u standardnom jeziku umjesto starijih riječi postola i crevlja rabi posuđenica iz mađarskoga cipela.
Prema: Mate Kapović, Čiji je jezik
7.1. Upotrebom riječi miš i za kompjuterski miš riječi miš suzilo se značenje.
7.2. Riječi značaj u hrvatskome jeziku suzilo se značenje.
7.3. Neka riječ može imati dva međusobno suprotna značenja.
7.4. Zamjena riječi postola i crevlja rječju cipela primjer je značenjske promjene.
ŠTO ČEKAŠ?
Isprobaj potpuno besplatno!
Registracijom dobivaš besplatan* pristup dijelu lekcija za svaki predmet.