Tijekom 15. stoljeća u javnu uporabu ulaze narječja (kajkavsko i čakavsko), službeni jezik ostaje latinski, a staroslavenski jezik rezerviran je za crkvenu službu. U 16. stoljeću počinju se javljati tendencije za stvaranjem standardnog hrvatskog jezika, što znači
U 17. stoljeću područje Ozlja postaje kulturno središte, pa se tako u ozaljskome književno-jezičnom krugu piše mješavinom triju narječja s ciljem ujedinjenja svih Hrvata zajedničkim jezikom, što znači da je osnovica jezika bila tronarječna (čakavsko-kajkavsko-štokavska), pa je jezik tako bio razumljiv govornicima svih triju narječja. Najvažniji su predstavnici toga kruga Ana Katarina Zrinski, Fran Krsto Frankopan, Petar Zrinski te leksikograf Ivan Belostenac, koji je autor najvažnijega djela starije hrvatske leksikografije - Gazofilacij ili Riznica latinsko-ilirskih imena (druga pol. 17. st., a objavljen u Zagrebu 1670. godine). Djelovanje ozaljskoga kruga prestaje smrću Petra Zrinskoga i Frana Krste Frankopana 1671. godine. Na sjeveru se ističe Juraj Habdelić kao autor rječnika Dictionar ili reči slovenske (1670.), što je bilo prvo djelo kajkavske leksikografije.
Međutim izbor se sužava na latinicu i štokavštinu ili latinicu i kajkavski književni jezik koji je na prostorima sjeverne Hrvatske
Do kraja 19. stoljeća napušta se kajkavski književni jezik, uklanja se ikavsko-ijekavsko dvojstvo u novoštokavskom, ujednačava se grafija te se stručnjaci odlučuju za fonološki pravopis.
1872. godine hrvatski se počinje koristiti u vanjskoj službi upravnih i sudskih oblasti, a 1883. uvodi se kao službeni jezik Zemaljskog sabora i njegovih odbora, iako austrijska vlada pokušava uvesti njemački kao isključivi službeni jezik u državnim ustanovama. Još 1907. godine u Istri je talijanski službeni jezik jer Talijani čine većinu u istarskom Zemaljskom saboru.
Povijest hrvatskoga jezika u 19. st. moguće je podijeliti na dva razdoblja: hrvatski narodni preporod i razdoblje djelovanja filoloških škola.
Ljudevit Gaj smatra da je standardizacija hrvatskoga jezika ključna za politički uspjeh ilirskoga pokreta, stoga piše Kratku osnovu horvatsko-slavenskog pravopisanja (Budim, 1830.). Vodeći se idejom Pavla Rittera Vitezovića, u njoj iznosi prijedloga za nove znakove za pisanje palatala, odnosno predlaže pisanje tradicionalnih znakova s tildom (~). 1835. u članku Pravopisz (objavljen u Danici) daje nove prijedloge: umjesto tilde koristi dijakritički znak (v), dvoslove i uvodi nova slova (ć uvodi iz poljskoga jezika te uvodi rogato e (jat) za ije/je/e/i. Kao osnovicu ne uzima kajkavsko narječje, već štokavsko. Njegovo nasljeđe njeguju V. Babukić, A. Mažuranić, I. Mažuranić te D. Demeter, koji su tako utirali put zagrebačkoj filološkoj školi. Ilirci, odnosno Ljudevit Gaj, ujedinili su Hrvate u jednome književnom jeziku na štokavskome narječju te u reformiranoj latiničnoj grafiji te tako postavili temelje standardizacije hrvatskoga jezika.
Potpisivanjem Hrvatsko-ugarske nagodbe
O pojedinim jezičnim pitanjima raspravljaju različite filološke škole:
Pobjeđuje koncepcija hrvatskih vukovaca te ostaje dominantnom i u prvim desetljećima 20. stoljeća.
Hrvatski vukovci smatraju da standardni jezik treba temeljiti na jeziku novoštokavskih govora. Što se tiče pravopisa, prevladava fonološki.
Usto u prvoj polovici 20. stoljeća jača purizam, odnosno čistunstvo u jeziku, čiji pristaše rade na otklanjanju prevelike količine stranih riječi ili općenito utjecaja drugih jezika na hrvatski jezik. Od 1941. do 1945. u Hrvatskoj djeluje Hrvatski državni ured za jezik koji potiče konačno usustavljivanje i čišćenje jezika. Pravopis prelazi u morfološki, ali se ipak 1944. odlučuju za morfonološka načela. U drugoj polovini 20. stoljeća jača utjecaj srpskog jezika, ali zastupa se jezični unitarizam (jednakost između latinice i ćirilice te ijekavskog i ekavskog izgovora). To se potiče pisanjem zajedničkih pravopisa i rječnika.
Povijest standardizacije hrvatskoga jezika u 20. i 21. stoljeću moguće je podijeliti na pet razdoblja.
U prvome razdoblju (do 1918.) dominira koncepcija hrvatskih vukovaca, no usprkos potpori službene vlasti, takvoj se koncepciji ne priklanjaju svi jezikoslovci i književnici. Tako Nikola Andrić piše Branič jezika hrvatskoga (1911.) kako bi ukazao na posebnosti hrvatskoga jezika.
U drugome razdoblju (1918. - 1941.), u Kraljevini SHS, cilj je imati jedan i jedinstven jezik. Maretić (1924.) piše Jezični savjetnik, kojim nastoji izbaciti sve riječi koje narušavaju jezično ujedinjenje Srba i Hrvata. Takvim se idejama hrvatskih vukovaca i službene jezične politike odupiru hrvatski književnici, zbog čega se javlja procvat dijalektalne književnosti. 1939. osniva se Banska Hrvatska, što otvara nove mogućnosti za osamostaljenje hrvatskoga jezika. Petar Guberina i Kruno Krstić (1940.) objavljuju Razlike između hrvatskoga i srpskoga jezika.
U trećem razdoblju (travanj 1941. - svibanj 1945.) ukida se unitaristički pristup jeziku pa se uklanjaju svi dotadašnji jezični priručnici. Izražen je negativan odnos prema tuđicama, naročito prema srbizmima, a težnja za jezičnim purizmom katkad je i pretjerana. 1942. izdaje se knjižica Koriensko pisanje, a 1944. objavljen je Hrvatski pravopis (Franjo Cipra i Adolf Bratoljub Klaić), koji je morfonološki.
U četvrtom razdoblju (1945. - 1990.), s raspadom Nezavisne Države Hrvatske, ponovno se javljaju unitarističke težnje te se Novosadskim dogovorom (1954.) potvrđuje da je jezik Hrvata, Srba i Crnogoraca jedinstven. S obzirom na to da srpski jezik ima prevlast u javnoj upotrebi, hrvatski jezikoslovci 1967. u Telegramu objavljuju Deklaraciju o nazivu i položaju hrvatskoga jezika, kojom se traži da se ustavom potvrdi ravnopravnost četiriju jezika (slovenskoga, hrvatskoga, srpskoga i makedonskoga) te da se osigura upotreba hrvatskoga jezika u javnom i političkom životu. Deklaraciju je potpisalo 18 hrvatskih sveučilišnih, znanstvenih i kulturne ustanova, no vlast osuđuje prijedlog te progoni potpisnike. To razdoblje predstavlja uvod u hrvatsko proljeće. Stjepan Babić, Božidar Finka i Milan Moguš odustaju od dvojnoga naziva jezika te pišu Hrvatski pravopis, sastavljen prema fonološkim načelima, ali zabranjen, pa se 1972. objavljuje u Londonu (londonac). Josip Silić i Vladimir Anić 1986. objavljuju Pravopisni priručnik hrvatskoga ili srpskoga jezika.
U petom razdoblju (1990. - danas) uporaba hrvatskoga jezika i latiničnoga pisma propisana je Ustavom te se u sva područja uvodi hrvatsko nazivlje. Hrvatski pravopis Instituta za hrvatski jezik službeni je pravopis u Republici Hrvatskoj. Radi se o fonološkom pravopisu s morfonološkim elementima.
Od 1990. godine promjenom političkog konteksta dolazi i do promjena u pogledima na jezik te se objavljuju mnogi pravopisi, gramatike, rječnici i priručnici koji su usmjereni na hrvatski jezik kao jedinstven i samostalan.
Isprobaj potpuno besplatno!
Registracijom dobivaš besplatan*
pristup dijelu lekcija za svaki predmet.